Micah 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-IAI-3P επεθυμουν G68 N-APM αγρους G2532 CONJ και   V-IAI-3P διηρπαζον G3737 A-APM ορφανους G2532 CONJ και G3624 N-APM οικους G2616 V-IAI-3P κατεδυναστευον G2532 CONJ και   V-IAI-3P διηρπαζον G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 וחמדו שׂדות וגזלו ובתים ונשׂאו ועשׁקו גבר וביתו ואישׁ ונחלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2530 וחמדו And they covet H7704 שׂדות fields, H1497 וגזלו and take by violence; H1004 ובתים and houses, H5375 ונשׂאו and take away: H6231 ועשׁקו so they oppress H1397 גבר a man H1004 וביתו and his house H376 ואישׁ even a man H5159 ונחלתו׃ and his heritage.
Vulgate(i) 2 et concupierunt agros et violenter tulerunt et domos rapuerunt et calumniabantur virum et domum eius virum et hereditatem eius
Clementine_Vulgate(i) 2 Et concupierunt agros, et violenter tulerunt: et rapuerunt domos, et calumniabantur virum, et domum ejus: virum, et hæreditatem ejus.
Wycliffe(i) 2 Thei coueitiden feeldis, and tooken violentli; and rauyschiden housis, and falsli calengiden a man and his hous, a man and his eritage.
Coverdale(i) 2 When they covet to haue londe, they take it by violence, they robbe men off their houses. Thus they oppresse a ma for his house, & euery man for his heretage.
MSTC(i) 2 When they covet to have land, they take it by violence; they rob men of their houses. Thus they oppress a man for his house, and every man for his heritage.
Matthew(i) 2 When they couet to haue lande, they take it by vyolence, they robbe men of their houses. Thus they oppresse a man for his house, & euery man for hys heretage.
Great(i) 2 When they couet to haue lande, they take it by vyolence, they robbe men of theyr houses. Thus they oppresse a man for his house & euery man for his herytage.
Geneva(i) 2 And they couet fields, and take them by violence, and houses, and take them away: so they oppresse a man and his house, euen man and his heritage.
Bishops(i) 2 And they couet fieldes, and take them by violence, and houses, and take them away: so they oppresse a man and his house, [euen] man and his heritage
DouayRheims(i) 2 And they have coveted fields, and taken them by violence, and houses they have forcibly taken away: and oppressed a man and his house, a man and his inheritance.
KJV(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
KJV_Cambridge(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
Thomson(i) 2 They coveted fields and plundered orphans and tyrannised over houses; they plundered a man and his household; a man and his inheritance;
Webster(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
Brenton(i) 2 And they desired fields, and plundered orphans, and oppressed families, and spoiled a man and his house, even a man and his inheritance.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐπεθύμουν ἀγροὺς, καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς, καὶ οἴκους κατεδυνάστευον, καὶ διήρπαζον ἄνδρα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄνδρα καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And they covet fields, and rob them; and houses, and take them away: so they defraud the master and his house, and the man and his heritage.
YLT(i) 2 And they have desired fields, And they have taken violently, And houses, and they have taken away, And have oppressed a man and his house, Even a man and his inheritance.
JuliaSmith(i) 2 And they desired fields, and they took by force; and houses, and they took away: and they oppressed a man and his house, and a man and his inheritance.
Darby(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away; and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
ERV(i) 2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
ASV(i) 2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away; thus they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
Rotherham(i) 2 Thus do they covet fields and seize them, and houses and take them away,––and so they oppress the master and his household, the man and his inheritance.
CLV(i) 2 And they covet fields and snatch them, and houses, and bear them away, and they extort the master and his house, the man and his allotment."
BBE(i) 2 They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage.
MKJV(i) 2 And they covet and seize fields; and houses, and take them away. And they oppress a man and his household, even a man and his inheritance.
LITV(i) 2 And they covet and seize fields and houses, and carry them away. And they oppress a man and his household, even a man and his inheritance.
ECB(i) 2 and they desire fields and strip them; and houses, and bear them away: and oppress a mighty and his house - even a man and his inheritance.
ACV(i) 2 And they covet fields, and seize them, and houses, and take them away. And they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
WEB(i) 2 They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
NHEB(i) 2 They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
AKJV(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
KJ2000(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
UKJV(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
TKJU(i) 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: So they oppress a man and his house, even a man and his heritage.oppress; or, defraud
EJ2000(i) 2 And they coveted fields and stole them, and houses and took them away; so they oppressed the man and his house, even the man and his heritage.
CAB(i) 2 And they desired fields, and plundered orphans, and oppressed families, and spoiled a man and his house, even a man and his inheritance.
LXX2012(i) 2 And they desired fields, and plundered orphans, and oppressed families, and spoiled a man and his house, even a man and his inheritance.
NSB(i) 2 »They covet fields and seize them. They covet houses and confiscate them! They oppress a man and his house, even a man and his heritage.«
ISV(i) 2 They covet fields and seize them; they covet houses, and grab them, too. They harass the valiant man, along with his household, an individual and his estate.
LEB(i) 2 They covet fields and seize them, and houses, and they take them away. They oppress a man and his house; a man and his inheritance.
BSB(i) 2 They covet fields and seize them; they take away houses. They deprive a man of his home, a fellow man of his inheritance.
MSB(i) 2 They covet fields and seize them; they take away houses. They deprive a man of his home, a fellow man of his inheritance.
MLV(i) 2 And they desire fields and seize them and houses and take them away. And they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
VIN(i) 2 They covet fields and seize them, and houses, and they take them away. They oppress a man and his house; a man and his inheritance.
Luther1545(i) 2 Sie reißen zu sich Äcker und nehmen Häuser, welche sie gelüstet. Also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.
Luther1912(i) 2 Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.
ELB1871(i) 2 Und sie begehren nach Äckern und rauben sie, und nach Häusern und nehmen sie weg; und sie verüben Gewalttat an dem Manne und seinem Hause, an dem Menschen und seinem Erbteil.
ELB1905(i) 2 Und sie begehren nach Äckern und rauben sie, und nach Häusern und nehmen sie weg; und sie verüben Gewalttat an dem Manne und seinem Hause, an dem Menschen und seinem Erbteil.
DSV(i) 2 En zij begeren akkers, en roven ze, en huizen, en nemen ze weg; alzo doen zij geweld aan den man en zijn huis, ja, aan een iegelijk en zijn erfenis.
Giguet(i) 2 Ils ont désiré des champs, et ils ont dépouillé des orphelins; ils ont opprimé des familles; ils ont pris l’un avec sa demeure, l’autre avec son héritage.
DarbyFR(i) 2 Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage.
Martin(i) 2 S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitôt ravies, et s'ils convoitent des maisons, ils les ont aussitôt prises; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son héritage.
Segond(i) 2 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.
SE(i) 2 Y codiciaron las heredades, y las robaron; y casas, y las tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad.
ReinaValera(i) 2 Y codiciaron las heredades, y robáronlas: y casas, y las tomaron: oprimieron al hombre y á su casa, al hombre y á su heredad.
JBS(i) 2 Y codiciaron las heredades, y las robaron; y casas, y las tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad.
Albanian(i) 2 Dëshirojnë me të madhe arat dhe i marrin me dhunë, shtëpitë dhe i marrin; kështu shtypin me hile njeriun dhe shtëpinë e tij, individin dhe pronën e tij.
RST(i) 2 Пожелают полей и берут их силою, домов, – и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.
Arabic(i) 2 فانهم يشتهون الحقول ويغتصبونها والبيوت ويأخذونها ويظلمون الرجل وبيته والانسان وميراثه.
Bulgarian(i) 2 Пожелават ниви и ги заграбват, къщи — и ги отнемат. Насилват човек и дома му, мъж и наследството му.
Croatian(i) 2 Zažele li polja, otimaju ih, i kuće, uzimaju ih; čine nasilje čovjeku i kući njegovoj, vlasniku i posjedu njegovu.
BKR(i) 2 Požádají polí, i vydírají, takž i domů, a odjímají; a tak provozují moc nad mužem i domem jeho, nad jedním každým i dědictvím jeho.
Danish(i) 2 Og de have Begærlighed efter Agre og rane dem, efter Huse og tage dem; og de eve Vold imod Manden og hans Hus, imod ham og hans Arv.
CUV(i) 2 他 們 貪 圖 田 地 就 佔 據 , 貪 圖 房 屋 便 奪 取 ; 他 們 欺 壓 人 , 霸 佔 房 屋 和 產 業 。
CUVS(i) 2 他 们 贪 图 田 地 就 占 据 , 贪 图 房 屋 便 夺 取 ; 他 们 欺 压 人 , 霸 占 房 屋 和 产 业 。
Esperanto(i) 2 Ili ekdeziras kampojn kaj rabas ilin, domojn kaj forprenas ilin; ili premas homon kaj lian domon, viron kaj lian posedajxon.
Finnish(i) 2 He ahnehtivat peltoja, jotka he väkivallalla ottavat, ja huoneita, jotka he omistavat; ja tekevät ylöllistä jokaisen huoneen kanssa ja jokaisen perinnön kanssa.
FinnishPR(i) 2 He himoitsevat peltoja ja ryöstävät ne, taloja, ja ottavat ne; he sortavat miestä ja hänen taloansa, miestä ja hänen perintöosaansa.
Haitian(i) 2 Yo anvi yon jaden, yo pran l'. Yo anvi yon kay, yo antre kareman, yo pran l'. Yo maltrete mèt kay la ak tout fanmi l'. Yo bat moun yo, yo pran tout byen yo.
Hungarian(i) 2 Megkívánják a mezõket és elrabolják, és a házakat és elszedik; és nyomorgatják a gazdát, és az õ házanépét az embert és az õ örökségét!
Indonesian(i) 2 Jika mereka menginginkan sebuah ladang, mereka merampasnya. Jika mereka menginginkan sebuah rumah, mereka menyerobotnya. Baik harta maupun keluarga, tidak ada yang aman.
Italian(i) 2 Desiderano de’ campi, e li rapiscono; desiderano delle case, e le tolgono; ed oppressano l’uomo, e la sua casa; e la persona, e la sua eredità.
ItalianRiveduta(i) 2 Agognano dei campi, e li rapiscono; delle case, e se le prendono; così opprimono l’uomo e la sua casa, l’individuo e la sua proprietà.
Korean(i) 2 밭들을 탐하여 빼앗고 집들을 탐하여 취하니 그들이 사람과 그 집 사람과 그 산업을 학대하도다
Lithuanian(i) 2 Jie užsigeidžia laukų­ir pagrobia juos, namų­ir atima juos. Jie apiplėšia žmogų ir jo namus, savininką ir jo nuosavybę.
PBG(i) 2 Pożądają pól, i wydzierają; także i domów, i odejmują; a tak przewodzą gwałt nad mężem i domem jego, nad każdym mężem i nad dziedzictwem jego.
Portuguese(i) 2 E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
Norwegian(i) 2 De attrår marker og røver dem, de attrår hus og tar dem, de gjør vold mot mannen og hans hus, mot bonden og hans arvelodd.
Romanian(i) 2 Dacă poftesc ogoare, pun mîna pe ele, dacă doresc case, le răpesc; asupresc pe om şi casa lui, pe om şi moştenirea lui.
Ukrainian(i) 2 Якщо піль жадають, то грабують вони, а домів то хапають. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спадки його.